Le motvietnamien "gánh nặng" se traduit enfrançaispar "faix", "fardeau" ou "charge". Il désigne généralementquelquechosedelourd que l’onporteouuneresponsabilitéqui pèse surunepersonne.
Explicationsimple
Définition : "Gánh nặng" faitréférence à un poidsphysiqueousymbolique. Parexemple, cela peut êtreunecharge que quelqu'unportesur son dos, ouuneresponsabilité émotionnelle ousocialequi pèse surunepersonne.
Instructions d'utilisation
Usagegénéral :On peut utiliser "gánh nặng" dans des contextes variés, que cesoitpourparlerde charges physiques oude fardeaux émotionnels.
Exemplesimple : "Côấycảm thấygánh nặng khi phảichăm sócchocảgia đình." (Elle ressent un fardeauendevant s'occuper detoute la famille.)
Usageavancé
Significations variées :Enplusde son senslittéral, "gánh nặng" peut aussiêtre utilisé pourparlerde pressions sociales, de attentes oude responsabilités dans des contextes professionnels ou personnels.
Exempleavancé : "Trongcông việc, áp lựctrở thànhmộtgánh nặngvớinhân viên." (Dans le travail, la pression devient un fardeaupourles employés.)
Variantes du mot
Gánh nặngtinh thần :Celafaitréférence à des fardeaux émotionnels, comme le stressou l'anxiété.
Gánh nặngxã hội :Cela désigne les attentes etles responsabilités que la société impose à un individu.
Synonymes
Fardeau :Cela peut être utilisé demanièreinterchangeabledansdenombreux contextes.
Chịu đựng (subir) :Cela peut être utilisé pourexprimer l'idée deporter un fardeauouunecharge.
Autres significations
Dans des contextes plus figurés, "gánh nặng" peut aussidécrireunesituation où unepersonne se sent accablée par des problèmes ou des défis, même si cene sont pas des poids physiques.